The word that we call the “definite article” in Greek is a slippery fellow. Many of its uses in English overlap with that of Greek, and so it is easy to tell first year Greek students to translate it is “the” when ho is present, and to not include it when ho is absent.
But even in first year Greek we quickly start to see the problems of this approach. Greek uses ho when we never would, such as before proper names. So we tell our students to ignore ho in this case.