(You can watch the blog on YouTube)
I could really use your help on this. I am trying to come up with a translation of John 3:16 that accurately translates οὕτως but yet sounds enough like the traditional translation that it wouldn’t be too difficult for people to memorize.
The problem, if you are unaware, is that when the KJV says “For God so loved the world,” everyone I have ever asked what “so” meant responded “so much.” If you check BDAG, you will see that this is a rare and not possible meaning of οὕτως in this context. But you'd better be careful if you change people’s favorite Bible verse.
Here are BDAG’s first three definitions of οὕτως.
1. “referring to what precedes, in this manner, thus, so.”
2. “pert. to what follows in discourse material, in this way, as follows” (which is where BDAG places John 3:16)
3. “marker of a relatively high degree, so, before adj. and adv.” At first glance this seems to support the KJV, except that in v 16 οὕτως is not followed by an adjective or adverb (οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον). BDAG lists these as illustrations of this meaning.