Bill Mounce
For an Informed Love of God
For an Informed Love of God
It can be frustrating to be in a Bible study and different people have different translations, and those translations differ from each other; at times it seems they even contradict each other. One translation says “brother” and the other says “brother and sister”; which is correct? If one translation says “he” and the other translation says “they”; which is correct? Why does one translation speak of Christian “Saints” and another one says “holy ones”? Why does the Bible’s most famous verse get translated with “so” in some translations and not in others? “For God so loved the world, that he gave his only Son” (ESV); “For this is how God loved the world: He gave his one and only Son” (NLT). Which one is right? Why are they different?