One of the more peculiar phrases in the Pastorals is in 1 Tim 5:3. “Honor widows who are truly widows (τὰς ὄντως χήρας).” A word-for-word translation creates something meaningless, and yet most of the translations just translate the words and leave it at that (NASB, ESV, NRSV, NET). “Truly widows?” You mean their husbands truly must be dead? What else could that phrase mean? I guess no widow could be cared for by the church if her husband were just pretending to be dead.
For an Informed Love of God