Thursday, March 16, 2023

Concordance, but at What cost? (2 Cor 2:16)

Bill Mounce
Bill Mounce

This verse gives us two examples of how translation is often a compromise. Do you translate the words even though they don't mean anything, or do you help the reader understand? Do you keep concordance to help the reader see the play on words, or do you translate with proper English imagery? These are difficult issues.

Latest Articles

Our old friend σάρξ (2 Cor 7:5)
Really Big News: and a Greek-English Interlinear
Was Jesus in a lonely, deserted, or uninhabited region? (Mark 1:45)