Interestingly, the NRSV translates the Greek phrase normally translated "the great tribulation" as "the great ordeal." Just because they are the only ones to do so doesn't make them wrong, but unique translations make for interesting discussion. Check out Revelation 7:14
Paul says that the church is to formally agree to take care of widows who are truly alone and, among other things, have lives that witness to their good deeds. But how do you specify that the following clauses are all example of good works? Is it okay to use a colon in translation?
Normal Greek word order is conjunction-verb-subject-object, but that order is varied in almost every verse in there Bible. So what do you do when the structure of a verse is complicated and different? Find the verb, then the subject (either a nominative or from the personal ending), then the direct object (if there is one). From that point on, you can put the other pieces together.