Thursday, February 3, 2011

9. πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς

πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ᾿ ὑμῶν.

πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς,

καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία,

καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ᾿ ὑμῶν.

But I will see you again, and your heart will rejoice, and no one is taking your joy from you.

Thursday, February 3, 2011

8. ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου

ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται (he/she/it is written) περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ (woe) δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι᾿ οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται (he/she/it is betrayed)· καλὸν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.

ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται (he/she/it is written) περὶ αὐτοῦ,

οὐαὶ (woe) δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ

δι᾿ οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται (he/she/it is betrayed)·

καλὸν αὐτῷ εἰ οὐκ γεννήθηἄνθρωπος ἐκεῖνος.

Indeed the Son of Man is going just as it is written concerning him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed; it would be better for him if that man had not been born.

Thursday, February 3, 2011

7. ἔλεγεν γὰρ ὅτι ἐὰν

ἔλεγεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἅψωμαι (I might touch) κἂν (even) τῶν ἱματίων αὐτοῦ σωθήσομαι.

ἔλεγεν γὰρ

ὅτι ἐὰν ἅψωμαι (I might touch) κἂν (even) τῶν ἱματίων αὐτοῦ

σωθήσομαι.

For she was saying, “If I touch even his garments, I will be healed.”

Thursday, February 3, 2011

ζ. ὁ οἶκός μου

ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς (prayer) κληθήσεται.

οἶκός μου οἶκος προσευχῆς (prayer) κληθήσεται.

My house will be called a house of prayer.

Thursday, February 3, 2011

6. Καὶ ἐπορεύθησαν ἕκαστος

Καὶ ἐπορεύθησαν ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν (olives).

Καὶ πορεύθησαν ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ,

Ἰησοῦς δὲ πορεύθη εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν (olives).

And each went into his own house, but Jesus went into the Mount of Olives.

Thursday, February 3, 2011

ε. ἐν τούτῳ

ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου.

ἐν τούτῳ δοξάσθηπατήρ μου.

In this my father was glorified.

Thursday, February 3, 2011

5. οὐκ ἔστιν ὧδε

οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν.

οὐκ ἔστιν ὧδε,

γέρθη γὰρ

καθὼς εἶπεν.

He is not here, for he was raised, just as he said.

Thursday, February 3, 2011

δ. ἡ δὲ ἀπεκρίθη

ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ· κύριε.

ἡ δὲ πεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ· κύριε.

And she answered and says to him, “Lord.”

Thursday, February 3, 2011

4. ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς

ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.... ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωάννου, σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς, ὃ ἑρμηνεύεται (is translated as) Πέτρος.

ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν....

Ἰησοῦς εἶπεν·

σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωάννου,

σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς,

ὃ ἑρμηνεύεται (is translated as) Πέτρος.

He led him to Jesus…. Jesus said, “You are Simon, the son of John; you will be called ‘Cephas’” (which is translated as “Peter”).