Thursday, February 3, 2011

4. κἀγὼ ἑώρακα

κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα

ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

I have seen and I have also testified that this is the Son of God.

Thursday, February 3, 2011

γ. πεπλήρωται

πεπλήρωται ὁ καιρός.

πεπλήρωταικαιρός.

The time has been fulfilled.

Thursday, February 3, 2011

3. οὐ δύναται ἁμαρτάνειν

οὐ δύναται ἁμαρτάνειν (to sin), ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται.

οὐ δύναται ἁμαρτάνειν (to sin),

ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται.

He is not able to sin, because he has been born from God.

Thursday, February 3, 2011

2. ἀπάγγειλον αὐτοῖς

ἀπάγγειλον (Tell!) αὐτοῖς ὅσα ὁ κύριός σοι πεποίηκεν.

ἀπάγγειλον (Tell!) αὐτοῖς ὅσα ὁ κύριός σοι πεποίηκεν.

Tell them how much the Lord has done for you.

Thursday, February 3, 2011

12. αἱ οὖν γλῶσσαι

αἱ οὖν γλῶσσαι τῶν στομάτων ἡμῶν μεμαρτύρηκαν περὶ τοῦ κυρίου τῶν οὐρανῶν ὅτι ἡμᾶς σέσωκεν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν διὰ τοῦ αἵματος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

αἱ οὖν γλῶσσαι τῶν στομάτων ἡμῶν μεμαρτύρηκαν περὶ τοῦ κυρίου τῶν οὐρανῶν

ὅτι ἡμᾶς σέσωκεν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν διὰ τοῦ αἵματος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.αἱ οὖν γλῶσσαι τῶν στομάτων ἡμῶν μεμαρτύρηκαν περὶ τοῦ κυρίου τῶν οὐρανῶν

ὅτι ἡμᾶς σέσωκεν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν διὰ τοῦ αἵματος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

Therefore the tongues of our mouths have testified about the Lord of the Heavens, that (or “because”) he has saved us from our sins through the blood of his son.

Thursday, February 3, 2011

β. πεπίστευκεν

πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα.

πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα.

He has believed in the name.

Thursday, February 3, 2011

1. ἐγὼ πεπίστευκα

ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

ἐγὼ πεπίστευκανσσ ὅτι σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

I have believed that you are the Christ, the Son of God.

Thursday, February 3, 2011

11. ὅτι πεπιστεύκαμεν

ὅτι πεπιστεύκαμεν τὴν ἀληθείαν περὶ τοῦ Ἰησοῦ, βαπτισθησόμεθα ἐν τοῖς ὕδασιν τῆς θαλάσσης ὑπὸ τοῦ Ἰωάννου τοῦ ἀποστόλου.

ὅτι πεπιστεύκαμεν τὴν ἀληθείαν περὶ τοῦ Ἰησοῦ,

βαπτισθησόμεθα ἐν τοῖς ὕδασιν τῆς θαλάσσης ὑπὸ τοῦ Ἰωάννου τοῦ ἀποστόλου.

Because we have believed the truth about Jesus, we will be baptized in the water of the lake by John, the apostle.

Thursday, February 3, 2011

10. Καὶ ἐζήτουν αὐτὸν

Καὶ ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι (to arrest), καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον, ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν εἶπεν.

Καὶ ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι (to arrest),

καὶ φοβήθησαν τὸν ὄχλον,

γνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν εἶπεν.

And they were seeking to arrest him, but they were afraid of the crowd, for they knew that he spoke the parable against them.