Thursday, February 3, 2011

12. ἐν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ

ἐν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ οἱ πονηροὶ ἐξῆλθον (they went out) ἐκ τοῦ οἰκοῦ τοῦ θεοῦ.

ἐν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ οἱ πονηροὶ ἐξῆλθον (they went out) ἐκ τοῦ οἰκοῦ τοῦ θεοῦ.

In the third day, the evil ones went out from the house of God.

Thursday, February 3, 2011

1. ὁ λόγος κρινει

ὁ λόγος ... κρινεῖ (he/she/it will judge) αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

λόγος ... κρινεῖ (he/she/it will judge) αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

The word… will judge him in the last day.

Thursday, February 3, 2011

11. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη τῷ δουλῷ· αἱ ἐντολαὶ τοῦ θεοῦ πισταὶ καὶ ἀγαθαί, οὐ κακαί.

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη τῷ δουλῷ·

αἱ ἐντολαὶ τοῦ θεοῦ πισταὶ καὶ ἀγαθαί, οὐ κακαί.

And Jesus said to the slave, “The commandments of God are faithful and good, not evil.”

Thursday, February 3, 2011

10. Καὶ ὁ Ἰησοῦς

Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν (disciples) αὐτοῦ ἀνεχώρησεν (he/she/it withdrew) πρὸς τὴν θάλασσαν.

Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν (disciples) αὐτοῦ ἀνεχώρησεν (he/she/it withdrew) πρὸς τὴν θάλασσαν.

And Jesus withdrew with his disciples to the lake.

Thursday, February 3, 2011

9. καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς

καὶ ἔλεγεν (he/she/it was saying) αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο (he/she/it was made) καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον.

καὶ ἔλεγεν (he/she/it was saying) αὐτοῖς·

τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο (he/she/it was made)

καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον.

And he was saying to them, “The Sabbath was made for humankind, and not humankind for the Sabbath.”

Thursday, February 3, 2011

8. Ὁ θεός ἀγάπη ἐστίν

Ὁ θεός ἀγάπη ἐστίν, καί ὁ μένων (one remaining) ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει (he/she/it remains) καί ὁ θεός ἐν αὐτῷ μένει.

θεός ἀγάπη ἐστίν,

καί ὁ μένων (ονε ρεμαινινγ) ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει (he/she/it remains)

καί ὁ θεός ἐν αὐτῷ μένει.

God is love, and the one remaining in love remains in God, and God remains in him.

Thursday, February 3, 2011

η. ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν

ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.

θεὸς ἀγάπη ἐστίν.

God is love.

Thursday, February 3, 2011

7. Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις

Καὶ ἐγένετο (he/she/it came to pass that) ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν (he/she/it went) Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη (he/she/it was baptized) εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.

Καὶ ἐγένετο (he/she/it came to pass that) ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις

ἦλθεν (he/she/it went) Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας

καὶ ἐβαπτίσθη (he/she/it was baptized) εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.

And it came to pass that in those days Jesus went from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.

Thursday, February 3, 2011

ζ. θεοί ἐστε

θεοί ἐστε.

θεοί ἐστε.

You are gods.