Thursday, February 3, 2011

2. Παῦλος καὶ Τιμόθεος

Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν (ones who are) ἐν Φιλίπποις.

Παῦλος καὶ Τιμόθεος

δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ

πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

τοῖς οὖσιν (ones who are) ἐν Φιλίπποις.

Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi.

Thursday, February 3, 2011

12. τὰ γὰρ ὀνόματα

τὰ γὰρ ὀνόματα τῶν ἁγίων παρὰ τῷ θεῷ ἐστὶν ἐν τοῖς αἰωνίοις οὐρανοῖς.

τὰ γὰρ ὀνόματα τῶν ἁγίων

παρὰ τῷ θεῷ

ἐστὶν

ἐν τοῖς αἰωνίοις οὐρανοῖς.

For the names of the saints are in the presence of God in the eternal heavens.

Thursday, February 3, 2011

1. πάντες ἔρχονται

πάντες ἔρχονται (they are going) πρὸς αὐτόν.

πάντες

ἔρχονται (they are going)

πρὸς αὐτόν.

Everyone is going to him.

Thursday, February 3, 2011

11. καθαρίζομαι ἀπὸ

καθαρίζομαι (I am cleansed) ἀπὸ ἁμαρτίας μου ὑπὸ τῆς σαρκὸς τοῦ Ἰησοῦ.

καθαρίζομαι (I am cleansed)

ἀπὸ ἁμαρτίας μου

ὑπὸ τῆς σαρκὸς τοῦ Ἰησοῦ.

I am cleansed from my sin by the body of Jesus.

Thursday, February 3, 2011

10. ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος

ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ (treasure) ἐκβάλλει (he/she/it brings out) ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.

oJ ajgaqo;V a[nqrwpoV ejk tou: ajgaqou: qhsaurou: (treasure) ejkbavllei (he/she/it brings out) ajgaqav,

kai; oJ ponhro;V a[nqrwpoV ejk tou: ponhrou: qhsaurou: ejkbavllei ponhrav.

The good man from the good treasure brings out good things, and the evil man from the evil treasure brings out evil things.

Thursday, February 3, 2011

9. αὐτοῦ γάρ ἐσμεν

αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα (workmanship), κτισθέντες (created) ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ (for) ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν (he/she/it prepared beforehand) ὁ θεός, ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν (we might walk).

αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα (workmanship),

κτισθέντες (created) ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

ἐπὶ (for) ἔργοις ἀγαθοῖς

οἷς προητοίμασεν (he/she/it prepared beforehand) ὁ θεός,

ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν (we might walk).

For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works which God prepared beforehand, in order that we might walk in them.

Thursday, February 3, 2011

8. μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ

μείνατε (Remain!) ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ. ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε (you keep), μενεῖτε (you will remain) ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός (father) μου τετήρηκα (I have kept) καὶ μένω (I remain) αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ. αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε (you love) ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα (I loved) ὑμᾶς (you).

μείνατε (Remain!) ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.

ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε (you keep),

μενεῖτε (you will remain) ἐν τῇ ἀγάπῃ μου,

καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός (father) μου τετήρηκα (I have kept)

καὶ μένω (I remain) αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.

αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή,

ἵνα ἀγαπᾶτε (you love) ἀλλήλους

καθὼς ἠγάπησα (I loved) ὑμᾶς (you).

Remain in my love. If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my father and remain in his love. This is my commandment, that you love each other as I loved you.

Thursday, February 3, 2011

7. ῥύσεταί με ὁ κύριος

ῥύσεταί (he/she/it will rescue) με ὁ κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει (he/she/it will save) εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον.

ῥύσεταί (he/she/it will rescue) με ὁ κύριος

ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ

καὶ σώσει (he/she/it will save) εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον.

The Lord will rescue me from every evil work and save me into his heavenly kingdom.