Thursday, February 3, 2011

γ. πῶς ἐστιν τοῦτο

πῶς ἐστιν τοῦτο

How is this?

Thursday, February 3, 2011

3 εἰ ταῦτα οἴδατε

εἰ ταῦτα οἴδατε (you know), μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε (you do) αὐτά.

εἰ ταῦτα οἴδατε (you know),

μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε (you do) αὐτά.

If you know these things, you are blessed if you do them.

Thursday, February 3, 2011

β. Ἐν δὲ ταῖς

Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις

Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις

But in those days

Thursday, February 3, 2011

2. αὕτη ἐστὶν

αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.

αὕτη ἐστὶν

ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.

This is the greatest and first commandment.

Thursday, February 3, 2011

12. οἱ δώδεκα μαθηταὶ

οἱ δώδεκα μαθηταὶ οἱ μετὰ τοῦ Ἰησοῦ τοὺς πολλοὺς λόγους ἐκείνους ἤκουσαν (they heard) ἐν τῷ οἰκῷ τοῦ θεοῦ.

οἱ δώδεκα μαθηταὶ

οἱ μετὰ τοῦ Ἰησοῦ

τοὺς πολλοὺς λόγους ἐκείνους ἤκουσαν (they heard)

ἐν τῷ οἰκῷ τοῦ θεοῦ.

The twelve disciples, the ones with Jesus, heard those numerous words in the house of God.

Thursday, February 3, 2011

α. ἐκ τοῦ κόσμου

ἐκ τοῦ κόσμου τούτου

ἐκ τοῦ κόσμου τούτου

From this world

Thursday, February 3, 2011

1. ταύτην τὴν ἐντολὴν

ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον (I received) παρὰ τοῦ πατρός μου.

ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον (I received)

παρὰ τοῦ πατρός μου.

This commandment I received from my father.

Thursday, February 3, 2011

11. αἱ δὲ γυναῖκες

αἱ δὲ γυναῖκες αὗται οὐκ ἐλπίδα ἔχουσιν (they have) ὅτι αὐταῖς οὐ δικαιοσύνη ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ.

aiJ de; gunai:keV au|tai oujk ejlpivda e[cousin (they have)

o{ti aujtai:V ouj dikaiosuvnh

ejn tw/: ojnovmati tou: =Ihsou: Cristou:.

And these women do not have hope, because righteousness in the name of Jesus Christ has not been given1 to them.

Thursday, February 3, 2011

10. ἀδελφοί μου, χαίρετε

ἀδελφοί μου, χαίρετε (rejoice!) ἐν κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν (to write) ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν (troublesome).

ἀδελφοί μου, χαίρετε (rejoice!) ἐν κυρίῳ.

τὰ αὐτὰ γράφειν (to write) ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν (troublesome).

My brothers, rejoice in the Lord! To write the same things to you indeed is not troublesome to me.

Thursday, February 3, 2011

9. ἐπάραντες δὲ

ἐπάραντες (raising up) δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον (they saw) εἰ μὴ αὐτὸν Ἰησοῦν μόνον.

ἐπάραντες (raising up) δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν

οὐδένα εἶδον (they saw)

εἰ μὴ αὐτὸν Ἰησοῦν μόνον.

And raising up their eyes, they saw no one except Jesus himself alone.