Thursday, February 3, 2011

9 ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ

καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ᾿ αὐτῷ

ἁγνίζει (ηεͅσηεͅιτ πυριφιεσ) ἑαυτόν,

καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός (πυρε) ἐστιν.

ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς (you do);

ἢ τίς σοι ἔδωκεν (he/she/it gave) τὴν ἐξουσίαν ταύτην

ἵνα ταῦτα ποιῇς (you might do);

By what authority do you do these things? Or who gave this authority to you in order that you might do these things?

Thursday, February 3, 2011

8. καὶ πᾶς ὁ ἔχων

καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ᾿ αὐτῷ ἁγνίζει (he/she/it purifies) ἑαυτόν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός (pure)̓̀ ἐστιν.

καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ᾿ αὐτῷ

ἁγνίζει (he/she/it purifies) ἑαυτόν,

καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός (pure) ἐστιν.

And everyone who has this hope on the basis of him purifies himself, even as he is pure.

Thursday, February 3, 2011

7. λέγει πρὸς αὐτὸν

λέγει (he/she/it says) πρὸς αὐτὸν ἡ γυνή· κύριε, δός (give!) μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ.

λέγει (he/she/it says) πρὸς αὐτὸν ἡ γυνή·

κύριε, δός (give!) μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ.

The woman says to him, “Lord, give me this water.”

Thursday, February 3, 2011

ζ. οὗτός ἐστιν

οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου.

οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου.

This is my son.

Thursday, February 3, 2011

6. οὗτος ἦλθεν

οὗτος ἦλθεν (he/she/it came) . . . ἵνα μαρτυρήσῃ (he/she/it might bear witness) περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν (they might believe) δι ̓ αὐτοῦ. οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, αλλ᾿ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.

οὗτος ἦλθεν (he/she/it came) . . .

ἵνα μαρτυρήσῃ (he/she/it might bear witness) περὶ τοῦ φωτός,

ἵνα πάντες πιστεύσωσιν (they might believe) δι ̓ αὐτοῦ.

οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς,

αλλ᾿ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.

This one came… in order that he might bear witness concerning the light, in order that all might believe through him. He was not the light, but he came in order that he might bear witness concerning the light.

Thursday, February 3, 2011

ε. καὶ ἐκείνοις εἶπεν

καὶ ἐκείνοις εἶπεν

καὶ ἐκείνοις εἶπεν

And to them he said

Thursday, February 3, 2011

5. διὰ τοῦτο ὑμεῖς

διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε (you hear), ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ.

διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε (you hear),

ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ.

For this reason you do not hear, because you are not from God.

Thursday, February 3, 2011

δ. Πάτερ ἡμῶν

Πάτερ ἡμῶν

Our father

Thursday, February 3, 2011

4. Ἐκ δὲ τῆς πόλεως

Ἐκ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοὶ ἐπίστευσαν (they believed) εἰς αὐτὸν τῶν Σαμαριτῶν διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικός.

Ἐκ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης

πολλοὶ ἐπίστευσαν (they believed) εἰς αὐτὸν τῶν Σαμαριτῶν

διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικός.

And from that city many of the Samaritans1 believed in him because of the word of the woman.