Thursday, February 3, 2011

2. καὶ πᾶς ὁ ὄχλος

καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ ἐδίδασκεν αὐτούς.

καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ρχετο πρὸς αὐτόν,

καὶ δίδασκεν αὐτούς.

And the whole crowd was coming to him, and he was teaching them.

Thursday, February 3, 2011

12. οἱ ἄνθρωποι

οἱ ἄνθρωποι οἳ διδάσκουσιν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἐδιδάσκοντο μὴ κηρύσσειν (to preach) ἐν πολλῷ χρόνῳ;

οἱ ἄνθρωποι

οἳ διδάσκουσιν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ

διδάσκοντο μὴ κηρύσσειν (to preach) ἐν πολλῷ χρόνῳ;

The people who are teaching the word of God were they being taught not to preach for a long time.

Thursday, February 3, 2011

1. ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν

ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ (temple) τοῦ σώματος αὐτοῦ.

ἐκεῖνος δὲ λεγεν περὶ τοῦ ναοῦ (temple) τοῦ σώματος αὐτοῦ.

But he was speaking concerning the temple of his body.

Thursday, February 3, 2011

11. ὅτε ὁ Ἰησοῦς

ὅτε ὁ Ἰησοῦς ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων ἐδίδασκεν ἐπὶ παντὶ τῷ σαββάτῳ, οἱ Φαρισαῖοι ἐπηρώτων τίνι ἐξουσίᾳ ἐκείνους τοὺς λόγους λαλεῖ.

ὅτε ὁ Ἰησοῦς ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων δίδασκεν ἐπὶ παντὶ τῷ σαββάτῳ,

οἱ Φαρισαῖοι ἐπηρώτων τίνι ἐξουσίᾳ ἐκείνους τοὺς λόγους λαλεῖ.

When Jesus was teaching in the synagogues of the Jews on every Sabbath, the Pharisees were asking in what authority he was saying those words.

Thursday, February 3, 2011

10. διὰ τοῦτο καὶ

διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν· ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν.

διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν·

ἀποστελ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους,

καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν.

On account of this also, the wisdom of God said, “I will send to them prophets and apostles, and they will kill some of them.

Thursday, February 3, 2011

9. λέγει αὐτῷ

λέγει αὐτῷ· ἐκ τοῦ στόματός σου κρινῶ σε, πονηρὲ δοῦλε.

λέγει αὐτῷ·

ἐκ τοῦ στόματός σου κριν σε, πονηρὲ δοῦλε.

He is saying to him, “From your own mouth I will judge you, wicked slave.”

Thursday, February 3, 2011

8. Ἀλλὰ ἐρεῖ τις

Ἀλλὰ ἐρεῖ τις· πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ (in what sort of) δὲ σώματι ἔρχονται;

Ἀλλὰ ἐρε τις·

πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί;

ποίῳ (in what sort of) δὲ σώματι ἔρχονται;

But someone will say, “How are the dead raised? And in what sort of body are they coming?”

Thursday, February 3, 2011

η. πῶς πάσας τὰς

πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;

πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;

How will you understand all the parables?

Thursday, February 3, 2011

7. πάντες πιστεύσουσιν

πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν τὸν τόπον ἡμῶν.

πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν,

καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν τὸν τόπον ἡμῶν.

All will believe in him, and the Romans will come and take away our place.