Thursday, February 3, 2011

7. αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν

αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.

αὐτὸς γὰρ γίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.

For he knew what was in the man.

Thursday, February 3, 2011

ζ. εἰ γὰρ ἐπιστεύετε

εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, πιστεύσετε ἐμοί.

εἰ γὰρ πιστεύετε Μωϋσεῖ, πιστεύσετε ἐμοί.

For if you were believing Moses, you would believe me.

Thursday, February 3, 2011

6. καὶ ἐπηρώτα αὐτόν

καὶ ἐπηρώτα αὐτόν· τί ὄνομά σοι; καὶ λέγει αὐτῷ· Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.

καὶ ἐπηρώτα αὐτόν·

τί ὄνομά σοι;

καὶ λέγει αὐτῷ· Λεγιὼν ὄνομά μοι,

ὅτι πολλοί ἐσμεν.

And he was asking him, “What is your name?” And he was saying to him, “Legion is my name because we are many.”

Thursday, February 3, 2011

5. ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς

ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς καὶ τὸν Λάζαρον.

γάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς καὶ τὸν Λάζαρον.

And Jesus was loving Martha, her sister, and Lazarus.

Thursday, February 3, 2011

δ. ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.

ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.

ρχοντο πρὸς αὐτόν.

They were coming to him.

Thursday, February 3, 2011

4. ἦσαν γὰρ πολλοὶ

ἦσαν γὰρ πολλοὶ καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ.

ἦσαν γὰρ πολλοὶ

καὶ κολούθουν αὐτῷ.

For there were many, and they were following him.
— or —
For there were many, and I was following him.

Thursday, February 3, 2011

γ. ἐβαπτίζοντο

ἐβαπτίζοντο ὑπ᾿ αὐτοῦ.

βαπτίζοντο ὑπ᾿ αὐτοῦ.

They were being baptized by him.

Thursday, February 3, 2011

3. ἤκουον δὲ ταῦτα

ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι.

κουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι.

And the Pharisees were hearing all of these things.

Thursday, February 3, 2011

β. δαιμόνια πολλὰ

δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον.

δαιμόνια πολλὰ ξέβαλλον.

I was casting out many demons.
— or —
They were casting out many demons.