Thursday, February 3, 2011

η. ὑπάγετε εἴπατε

ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ

ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ

Go and tell his disciples!

Thursday, February 3, 2011

7. τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον

τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον (easier), εἰπεῖν· ἀφίενταί (they are forgiven) σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν· ἔγειρε καὶ περιπάτει; ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι (to forgive) ἁμαρτίας (--) τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ (paralytic) · ἐγερθεὶς ἆρόν σου τὴν κλίνην (bed) καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.

τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον (easier), εἰπεῖν·

ἀφίενταί (they are forgiven) σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν· ἔγειρε καὶ περιπάτει;

ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι (to forgive) ἁμαρτίας (--)

τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ (paralytic)·

ἐγερθεὶς ἆρόν σου τὴν κλίνην (bed) καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.

“For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk around’? But in order that you would know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins….” Then he is saying to the paralytic, “After rising, take up your bed and depart into your house.”

Thursday, February 3, 2011

6. Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον

Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ.

Μὴ ἀγαπτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ.

ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ.

Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.

Thursday, February 3, 2011

ε. ὕπαγε, ἡ πίστις

ὕπαγε, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

ὕπαγε, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

Go! Your faith has saved you.

Thursday, February 3, 2011

5. ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ

ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καὶ μηκέτι (no longer) εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν.

ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ

καὶ μηκέτι (no longer) εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν.

Depart from him and no longer enter into him.

Thursday, February 3, 2011

δ. αἴτησόν με

αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς.

αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς.

Ask me whatever you desire.

Thursday, February 3, 2011

4. εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε

εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε.

εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε,

πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε.

Therefore, whether you are eating, or drinking, or whatever you are doing, do everything for the glory of God.

Thursday, February 3, 2011

γ. μὴ φοβεῖσθε

μὴ φοβεῖσθε.

μὴ φοβεῖσθε.

Do not be afraid!

Thursday, February 3, 2011

3. μὴ φοβοῦ

μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευε.

μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευε.

Do not be afraid, only believe.