I urged Titus to visit you and I sent the brother with him. Titus did not take advantage of you (hymas | ὑμᾶς | acc pl 2nd), did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit? Did we not behave in the same way?
I will most gladly spend and be spent on behalf of your (hymōn | ὑμῶν | gen pl 2nd) souls. If I love you (hymas | ὑμᾶς | acc pl 2nd) more, am I to be loved less?
Look, for the third time I am ready to come to you (hymas | ὑμᾶς | acc pl 2nd), and I will not be a burden, because I am not seeking what you (hymōn | ὑμῶν | gen pl 2nd) have, but you (hymas | ὑμᾶς | acc pl 2nd). For children ought not save up for their parents, but the parents for the children.
For in what way were you less favored than the rest of the churches, except that I myself was not a burden to you (hymōn | ὑμῶν | gen pl 2nd)? Forgive me this injustice!
I am acting like a fool, but you (hymeis | ὑμεῖς | nom pl 2nd) drove me to it. I ought to be commended by you (hymōn | ὑμῶν | gen pl 2nd), for in no way am I inferior to the “super-apostles” — even though I am nothing.
For you put up with it if anyone enslaves you (hymas | ὑμᾶς | acc pl 2nd), if anyone exploits you, if anyone takes advantage of you, if anyone puts on airs, if anyone strikes you (hymas | ὑμᾶς | acc pl 2nd) in the face.