The other day in class we translated what Herod said about John. “This is John the Baptist; he has risen (ἠγέρθη) from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him” (Matt 14:2; NASB). ἠγέρθη is an aorist passive and a student asked why the NASB didn’t translate it as a passive.
This becomes a more important question when we realize that passives are used of Jesus being raised from the dead. “He is not here, for He has risen (ἠγέρθη), just as He said. Come, see the place where He was lying” (Matt 28:6). The NIV also uses “he has risen,” which is transitive but I am not sure it is passive. The NLT uses an almost stative, “He is risen.” CSB (formerly the HCSB) has an explicit passive: “For He has been resurrected” (“has been raised,” NET).