(You can watch this blog on YouTube)
Changes in tenses are important to note. Even if it is subtle, there is always a reason. Take the parable of the “Good Samaritan” (or as I liked to say when teaching at Azusa Pacific University, the “Good Biola Student”).
The lawyer’s question is, “Who is (ἐστίν) my neighbor”? (Luke 10:29). It was a limiting question, designed to restrict his responsibility to a smaller group. I would guess the lawyer was thinking in ethnic and geographical terms. “For whom do I have to be responsible?” (Correct grammar can sound so odd at times, can’t it?)
Jesus tells the parable and concludes, “Which of these three do you think was (γεγονέναι) a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?” (10:36, NIV, also NLT). The problem with this translation is that γεγονέναι is a perfect, not an aorist. Why use a perfect?