to be sure, circumcision is of value if you (prassēs | πράσσῃς | pres act subj 2 sg) practice (prassēs | πράσσῃς | pres act subj 2 sg) the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
Do you suppose, whoever you are, when you judge those who (prassontas | πράσσοντας | pres act ptcp acc pl masc) practice (prassontas | πράσσοντας | pres act ptcp acc pl masc) such things yet do them yourself, that you will escape the judgment of God?
And we know that the judgment of God is according to truth with respect to those who (prassontas | πράσσοντας | pres act ptcp acc pl masc) practice (prassontas | πράσσοντας | pres act ptcp acc pl masc) such things.
Therefore you are without excuse, whoever you are, when you judge someone else, for in that which you judge another, you condemn yourself, for you who judge are (prasseis | πράσσεις | pres act ind 2 sg) practicing (prasseis | πράσσεις | pres act ind 2 sg) the same things.
Though they understand the righteous requirement of God, that those who (prassontes | πράσσοντες | pres act ptcp nom pl masc) practice (prassontes | πράσσοντες | pres act ptcp nom pl masc) such things are worthy of death, they not only continue to do them but also to heartily approve of others who practice (prassousin | πράσσουσιν | pres act ptcp dat pl masc) them.
and after they had left the room, they spoke to one another, saying, “This man is (prassei | πράσσει | pres act ind 3 sg) doing (prassei | πράσσει | pres act ind 3 sg) nothing worthy of death or imprisonment.”
For the king knows about these matters, and to him I am speaking boldly, for I am persuaded that none of these things has escaped his notice, for this was not done (pepragmenon | πεπραγμένον | perf pass ptcp nom sg neut) in a corner.
but I declared to those in Damascus first, then also to those in Jerusalem and through all the region of Judea, and to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing (prassontas | πράσσοντας | pres act ptcp acc pl masc) works worthy of repentance.
I thought to myself that I ought to (praxai | πρᾶξαι | aor act inf ) do (praxai | πρᾶξαι | aor act inf ) many deeds hostile to the name of Jesus of Nazareth.
But I found that he had (peprachenai | πεπραχέναι | perf act inf ) done (peprachenai | πεπραχέναι | perf act inf ) nothing worthy of death; and since he himself appealed to the emperor, I decided to send him.