If you abide in me and my words abide in you (hymin | ὑμῖν | dat pl 2nd), ask whatever you wish and it will be done for you (hymin | ὑμῖν | dat pl 2nd).
I am the vine; you (hymeis | ὑμεῖς | nom pl 2nd) are the branches. The one who abides in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
Abide in me and I will abide in you (hymin | ὑμῖν | dat pl 2nd). Just as the branch is not able to bear fruit by itself, unless it abides in the vine, so neither can you (hymeis | ὑμεῖς | nom pl 2nd) unless you abide in me.
You heard me say to you (hymin | ὑμῖν | dat pl 2nd), ‘I am going away, and I will come back to you.’ (hymas | ὑμᾶς | acc pl 2nd) If you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for the Father is greater than I.
Peace I leave with you (hymin | ὑμῖν | dat pl 2nd); my peace I give to you (hymin | ὑμῖν | dat pl 2nd). I give to (hymin | ὑμῖν | dat pl 2nd) you (hymin | ὑμῖν | dat pl 2nd) not as the world gives. Do not let your (hymōn | ὑμῶν | gen pl 2nd) heart be troubled, neither let it be afraid.
But the Paraclete, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will instruct you (hymas | ὑμᾶς | acc pl 2nd) regarding all things, and cause you (hymas | ὑμᾶς | acc pl 2nd) to remember everything that I have told you (hymin | ὑμῖν | dat pl 2nd).