The master said to the servant, ‘Go out to the highways and hedgerows (phragmous | φραγμούς | acc pl masc) and urge people to come in, so that my house may be filled.
And he began to speak to them in parables. “A man planted a vineyard and put a fence (phragmon | φραγμόν | acc sg masc) around it. He dug a pit for the winepress and built a tower; then he leased it out to tenant farmers and went on a journey.
“Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a fence (phragmon | φραγμόν | acc sg masc) around it, dug a winepress in it, and built a watchtower. Then he leased it to tenants and went away on a journey.
So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released to them Barabbas; and having (phragellōsas | φραγελλώσας | aor act ptcp nom sg masc) scourged (phragellōsas | φραγελλώσας | aor act ptcp nom sg masc) Jesus, he handed him over to be crucified.
So he made a whip (phragellion | φραγέλλιον | acc sg neut) out of cords and drove them all out of the temple, including the sheep and the cattle. He scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
But I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus (Phortounatou | Φορτουνάτου | gen sg masc), and Achaicus because they have supplied what was lacking from you,
saying, “Gentlemen, I perceive that the voyage that is about to take place will involve injury and much loss, not only of the cargo (phortiou | φορτίου | gen sg neut) and the ship, but also of our lives.”
Jesus replied, “Woe to you lawyers also! For you load people down with burdens (phortia | φορτία | acc pl neut) hard to bear, yet you yourselves will not touch the burdens (phortiois | φορτίοις | dat pl neut) with one of your fingers.