If we are distressed, it is for your encouragement and salvation; if we are encouraged (parakaloumetha | παρακαλούμεθα | pres pass ind 1 pl), it is for your encouragement that you experience in your patient endurance of the same sufferings that we also suffer.
who encourages (parakalōn | παρακαλῶν | pres act ptcp nom sg masc) us in all our troubles, so that we may be able to encourage (parakalein | παρακαλεῖν | pres act inf ) those experiencing any trouble with the encouragement with which we ourselves are encouraged (parakaloumetha | παρακαλούμεθα | pres pass ind 1 pl) by God.
You know that the household of Stephanus were the first converts in the province of Achaia, and that they devoted themselves to the service of the saints. So I (parakalō | παρακαλῶ | pres act ind 1 sg) urge (parakalō | παρακαλῶ | pres act ind 1 sg) you, brothers,
Now concerning Apollos our brother: I (parekalesa | παρεκάλεσα | aor act ind 1 sg) strongly urged (parekalesa | παρεκάλεσα | aor act ind 1 sg) him to go to you with the other brothers, but it was not at all his intention to go now. He will go when he has an opportunity.
For in this way all will be able to prophesy one by one, with the result that all may learn and all be encouraged (parakalōntai | παρακαλῶνται | pres pass subj 3 pl),
when slandered, we respond kindly (parakaloumen | παρακαλοῦμεν | pres act ind 1 pl). We have become, as it were, the scum of the world, the refuse of all things, even now.
I appeal (parakalō | παρακαλῶ | pres act ind 1 sg) to you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all come to agreement and that there be no divisions among you, but that you be united in the same frame of mind and the same judgment.
Now I urge (parakalō | παρακαλῶ | pres act ind 1 sg) you, brethren, to watch out for people who cause divisions and upset people’s faith contrary to the teaching that you have received. Avoid them.