and we sent Timothy, our brother and coworker for God in the gospel of Christ, to establish and encourage (parakalesai | παρακαλέσαι | aor act inf ) you in your faith,
So we exhorted (parakalountes | παρακαλοῦντες | pres act ptcp nom pl masc) you, encouraged you, and charged you to conduct yourselves in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
I am sending him to you for this express purpose, that you may know how we are and that he may encourage (parakalesē | παρακαλέσῃ | aor act subj 3 sg) your hearts. your
My goal is that their hearts may be encouraged (paraklēthōsin | παρακληθῶσιν | aor pass subj 3 pl) and knit together in love, so that they may have all the wealth of full assurance and the knowledge of God’s mystery, God’s which is Christ,
I (parakalō | παρακαλῶ | pres act ind 1 sg) urge (parakalō | παρακαλῶ | pres act ind 1 sg) Euodia and I (parakalō | παρακαλῶ | pres act ind 1 sg) urge (parakalō | παρακαλῶ | pres act ind 1 sg) Syntyche to agree in the Lord.
I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage (parakalesē | παρακαλέσῃ | aor act subj 3 sg) your hearts.
I therefore, the prisoner in the Lord, exhort (parakalō | παρακαλῶ | pres act ind 1 sg) you to lead a life worthy of the calling with which you were called,
Finally, brothers, rejoice, strive for maturity, take courage (parakaleisthe | παρακαλεῖσθε | pres pass imperative 2 pl), be like-minded, live in peace; and the God of love and peace will be with you.
I urged (parekalesa | παρεκάλεσα | aor act ind 1 sg) Titus to (parekalesa | παρεκάλεσα | aor act ind 1 sg) visit (parekalesa | παρεκάλεσα | aor act ind 1 sg) you and I sent the brother with him. Titus did not take advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit? Did we not behave in the same way?