Wednesday, July 1, 2020

Summer Break

I will be taking a break from my Monday with Mounce blog until September. I have a book to finish and my first grandchild to enjoy. But I will continue doing the Bible Study Greek blog, Translation Thursday. You may want to subscribe to that feed.

Monday, June 8, 2020

Is a Real Widow One whose Husband is Really Dead? (1 Tim 5:3)

One of the more peculiar phrases in the Pastorals is in 1 Tim 5:3. “Honor widows who are truly widows (τὰς ὄντως χήρας).” A word-for-word translation creates something meaningless, and yet most of the translations just translate the words and leave it at that (NASB, ESV, NRSV, NET). “Truly widows?” You mean their husbands truly must be dead? What else could that phrase mean? I guess no widow could be cared for by the church if her husband were just pretending to be dead.

Thursday, June 4, 2020

No Words of God will Fail (Luke 1:37)

When the angel tells Mary that she will have a baby, the angel concludes that no single word of God will fail. But what wouldn't fail, the word or what the word refers to?

Monday, June 1, 2020

“Say,” or “Begin to Say”? (Luke 23:30)

NOTE: Monday with Mounce blogs will start being available through our audio podcast. Just search for "Biblical Greek" on your iOS or Android phone. For more information, see BillMounce.com/podcasts.

As Jesus was going to the cross, some of the people were weeping. He turns to them and says that they shouldn't weep for him, but they should weep for their children because of the days that are coming. He prophecies that their children will then “say (ἄρξονται λέγειν) to the mountains, ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Cover us!’”

From a grammatical point of view, it's worth noting that almost every major translation translates both ἄρξονται and λέγειν as “begin to say.” Only the NIV and NLT don't convey the inceptive idea — “to begin”: “they will say to the mountains”; “People will beg the mountains.”

Friday, May 29, 2020

Does Paul Really Mean What He Says? (Phil 2:4)

We all recognize that there is not necessarily a Greek word behind every English word. Sometimes they are implied by another Greek word, or sometimes they are necessary so the translation does not miscommunicate. When Paul says that we are not to look after our own interests in Phil 2:4, does he really mean that?

Monday, May 25, 2020

Was Paul Chiding the Thessalonians? (2 Thess 2:5)

One of the beauties of Greek is that it is possible to indicate the expected answer to a question. A question prefaced by οὐ means the intended expected answer is “yes,” and μή shows that the expected answer is “no.” While we can do the same thing in English, it is pretty clunky and so most translations under-translate questions, not giving the expected answer.

Friday, May 22, 2020

Bible Translators Often Alter the Order of the Greek Phrases (1 Thess 2:14)

Sometimes a Bible translator must alter the order of the Greek phrases so the English isn't confusing or miscommunicates. A good example is in 1 Thess 2:14. The majority of even the formal equivalent translations alter the phrase order, which illustrates why formal equivalent translations are not always transparent to the Greek.

Friday, May 15, 2020

Are translators adding to God's Word when they say "Brother and Sister."

This is a common question. People think the Greek New Testament says "brother," and translators therefore add to the Bible when they say "brother and sister." The fact of the matter is that the word "brother' is English, and the New Testament is written in Greek and says ἀδελφός. So the Bible, technically, does not say "brother." The real question is, what does ἀδελφός refer to and how do you convey the meaning in your culture?

Monday, May 11, 2020

Does Paul have One or Two Purposes for his Prayer? (Col 1:10)

One of the real values of knowing Greek is to be able to clearly see the sequencing of ideas. Greek is more than capable of lining up a series of prepositional, participial, infinitive (and other) phrases, since it is a paratactic language. This means it can place series of phrases side-by-side (παράταξις), without conjunctions to indicate the relationship between them.

Thursday, May 7, 2020

Did they continue or start to speak boldly? (Acts 4:31)

Imperfects can be tricky to translate. Do you let the meaning of the word carry the aspect, is it a plain continuous idea, or one of the specialized uses of the imperfect such as the inceptive? Such is the challenge of translating imperfects.