| John 9:30 |
The man responded to them, saying, “This (toutō | τούτῳ | dat sg neut) is an amazing thing, that you do not know where he comes from, and yet he opened my eyes! |
| John 9:31 |
We know that God does not listen to sinners, but if anyone is devout and does his will, God listens to him (toutou | τούτου | gen sg masc). |
| John 9:33 |
If this (houtos | οὗτος | nom sg masc) man (houtos | οὗτος | nom sg masc) were not from God, he could do nothing.” |
| John 9:39 |
Jesus said, “For judgment I came into this (touton | τοῦτον | acc sg masc) world, so that those who cannot see may receive their sight, and that those who think they see may become blind.” |
| John 9:40 |
Some of the Pharisees who were near him heard this (tauta | ταῦτα | acc pl neut), and said to him, “Surely we are not blind too, are we?” |
| John 10:3 |
The watchman allows him (toutō | τούτῳ | dat sg masc) to enter, and the sheep pay attention to his voice; he calls his own sheep by name and leads them out. |
| John 10:6 |
Jesus told them this (tautēn | ταύτην | acc sg fem) figurative story, but they did not understand what he was saying to them. |
| John 10:16 |
I have other sheep which are not of this (tautēs | ταύτης | gen sg fem) fold. These too I must bring. They will listen to my voice, and there will be one flock, with one shepherd. |
| John 10:17 |
Therefore the Father loves me, because I lay down my life in order that I may take it back again. |
| John 10:18 |
No one takes it away from me, but I lay it down of my own free will. I have the power to lay it down, and I have the power to take it back again. This (tautēn | ταύτην | acc sg fem) command I received from my Father.” |
| John 10:19 |
Once again there was a division among the Jews because of these (toutous | τούτους | acc pl masc) words. |
| John 10:21 |
Others were saying, “These (tauta | ταῦτα | nom pl neut) are not the words of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?” |
| John 10:25 |
Jesus answered them, “I did tell you, yet you do not believe. The works that I am doing in my Father’s name speak on my behalf. |
| John 10:41 |
Many people came to him and were saying, “John performed no miraculous sign, but everything he said about this (toutou | τούτου | gen sg masc) man was true!” |
| John 11:4 |
But when Jesus heard this, he said, “This (hautē | αὕτη | nom sg fem) illness will not lead to death, but is for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it.” |
| John 11:7 |
Then after this (touto | τοῦτο | acc sg neut) he said to the disciples, “Let us go to Judea again.” |
| John 11:9 |
Jesus answered, “Are there not twelve hours in a day? If a person walks during the day, he will not stumble, because he sees the light of this (toutou | τούτου | gen sg masc) world. |
| John 11:11 |
These (tauta | ταῦτα | acc pl neut) things he said, and after that (touto | τοῦτο | acc sg neut) he told them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going there to wake him from sleep.” |
| John 11:26 |
and everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe this?” (touto | τοῦτο | acc sg neut) |
| John 11:28 |
And when she had said this (touto | τοῦτο | acc sg neut), she went back and spoke privately to her sister Mary, saying, “The Teacher is here and is asking for you.” |
| John 11:37 |
But some of them said, “Was not this (houtos | οὗτος | nom sg masc) man (houtos | οὗτος | nom sg masc), who could open the eyes of the blind man, able to do something so that Lazarus (houtos | οὗτος | nom sg masc) would not have died?” |
| John 11:43 |
When he had said this (tauta | ταῦτα | acc pl neut), he called out in a loud voice, “Lazarus, come out! |
| John 11:47 |
So the chief priests and the Pharisees gathered the Council together and said, “What are we going to do? For this (houtos | οὗτος | nom sg masc) man is performing many signs. |
| John 11:51 |
He did not say this (touto | τοῦτο | acc sg neut) on his own, but being high priest that year he was prophesying that Jesus was about to die for the nation, |
| John 12:5 |
“Why was not this (touto | τοῦτο | nom sg neut) perfume sold for three hundred denarii and the money given to the poor?” |