Thursday, December 3, 2020

Who was Jesus Looking At? (Mark 8:33)

Translators have to be careful with the nuances of the words they use. Did Jesus “notice” the other eleven disciples, or was be “looking” at them when he rebuked Peter? It creates an odd picture to not look at the person you are speaking to, and ὁράω can mean to “notice.”

Monday, November 30, 2020

καί and the Support of Widows (1 Tim 5:5)

There are times when the biblical text is ambiguous and the translator must interpret, and the decision makes a real difference in understanding and applying the verse. Case in point is 1 Tim 5:5 and our understanding of the widow the church should care for.

Monday, November 9, 2020

Was Jesus Still Angry? (Mark 3:5)

A few weeks ago I wrote about Mark 1:41 and how the original text says, I believe, that Jesus was angry. This is one of the seven main passages that Bart Ehrman uses to argue that the early scribes wanted to change people’s perception of who Jesus was, so they changed “indignant” to “felt compassion.”

I agreed with Ehrman that “indignant” or “angry” is the original reading, but I totally disagreed that this changed our understanding of who Jesus was, and you only have to read two more chapters to see why.

Monday, October 12, 2020

“Everyone” or “Anyone” (Rom 10:13) and Personal News

One of the major cultural issues we have in Western culture is seeing things as individuals. So often a biblical passage addressing a group is interpreted as applying to me as an individual, and we lose the corporate sense of the teaching. But the same can happen in reverse.

Friday, October 9, 2020

In what sense was Joseph "righteous"? (Matthew 1:19)

Some translations say Joseph was "just," and others that he was "righteous." What are the problem with either of those translations? How would you translate it? Hint: Mary appeared to have broken the law by becoming pregnant out of wedlock.

Monday, September 7, 2020

καί and an Apparent Contradiction

Greek wants to start sentences with a conjunction, showing the linkage between the new sentence and the previous one. However, καί can be nothing more of a “daaa” or “ummm.” It does not necessarily imply sequence as it does in English. When we translate it as “and,” sometimes it creates problems that don’t need to exist.


Friday, May 15, 2020

Are translators adding to God's Word when they say "Brother and Sister."

This is a common question. People think the Greek New Testament says "brother," and translators therefore add to the Bible when they say "brother and sister." The fact of the matter is that the word "brother' is English, and the New Testament is written in Greek and says ἀδελφός. So the Bible, technically, does not say "brother." The real question is, what does ἀδελφός refer to and how do you convey the meaning in your culture?

Monday, April 13, 2020

Waves and a Virus: Which is Greater? (Rev 1:15)

When John first hears the voice behind him, he turns and sees the seven golden lampstands with Jesus standing in their midst, dressed in a robe with a golden sash. His hair was as white as white wool, his eyes were like a blazing fire, and his feet were like bronze polished in a furnace. His voice was like the “sound of many waters” (ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν). What are "many waters?

Monday, January 27, 2020

Do we ask God to Forgive our Sins or our Trespasses? (Matt 6:12)?

Have you ever been in a new church and were asked to say the Lord’s Prayer out loud? What almost always happens? You say, “Give us this day our daily bread ...” and then you pause. Does this church say “debts” or “trespasses”? What is the difference, and why?