For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God gave (kecharistai | κεχάρισται | perf mid ind 3 sg) it to Abraham through a promise.
For in what way were you less favored than the rest of the churches, except that I myself was not a burden to you? Forgive (charisasthe | χαρίσασθε | aor mid imperative 2 pl) me this injustice!
Now the one to whom you (charizesthe | χαρίζεσθε | pres mid ind 2 pl) forgive (charizesthe | χαρίζεσθε | pres mid ind 2 pl) anything, I also do the same; for indeed, what I have forgiven (kecharismai | κεχάρισμαι | perf mid ind 1 sg) — if I (kecharismai | κεχάρισμαι | perf mid ind 1 sg) have (kecharismai | κεχάρισμαι | perf mid ind 1 sg) forgiven (kecharismai | κεχάρισμαι | perf mid ind 1 sg) anything — I did so for your benefit in the presence of Christ,
so that you should (charisasthai | χαρίσασθαι | aor mid inf ) rather forgive (charisasthai | χαρίσασθαι | aor mid inf ) and console him, lest he be swallowed up by excessive sorrow.
It was not the spirit of the world that we received, but the Spirit sent from God, that we might understand the gifts (charisthenta | χαρισθέντα | aor pass ptcp acc pl neut) freely (charisthenta | χαρισθέντα | aor pass ptcp acc pl neut) given (charisthenta | χαρισθέντα | aor pass ptcp acc pl neut) to us by God.
He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how will (charisetai | χαρίσεται | fut mid ind 3 sg) he (charisetai | χαρίσεται | fut mid ind 3 sg) not also, along with him, graciously (charisetai | χαρίσεται | fut mid ind 3 sg) give (charisetai | χαρίσεται | fut mid ind 3 sg) us all things?
saying, ‘Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has granted (kecharistai | κεχάρισται | perf mid ind 3 sg) you as (kecharistai | κεχάρισται | perf mid ind 3 sg) a (kecharistai | κεχάρισται | perf mid ind 3 sg) gift (kecharistai | κεχάρισται | perf mid ind 3 sg) all those who sail with you.’
I answered them that it was not the custom of the Romans to turn (charizesthai | χαρίζεσθαι | pres mid inf ) anyone over (charizesthai | χαρίζεσθαι | pres mid inf ) before the accused has met the accusers face to face and had an opportunity to make his defense against the charge.
If then I am a wrongdoer and have done anything worthy of death, I am not trying to escape death; but if there is nothing to their charges against me, no one has a right to (charisasthai | χαρίσασθαι | aor mid inf ) turn (charisasthai | χαρίσασθαι | aor mid inf ) me over (charisasthai | χαρίσασθαι | aor mid inf ) to them. I appeal to Caesar.”