And in this matter I am giving my opinion; for this is (sympherei | συμφέρει | pres act ind 3 sg) beneficial (sympherei | συμφέρει | pres act ind 3 sg) for you, who last year not only began to do this work but also to desire to do it.
“All things are permissible,” but not all things are helpful (sympherei | συμφέρει | pres act ind 3 sg). “All things are permissible,” but not all things build up.
“All things are lawful for me,” — but not all things are helpful (sympherei | συμφέρει | pres act ind 3 sg). “All things are lawful for me” — but I will not be overpowered by anything.
how I did not hold back from proclaiming to you anything that would (sympherontōn | συμφερόντων | pres act ptcp gen pl neut) be (sympherontōn | συμφερόντων | pres act ptcp gen pl neut) helpful (sympherontōn | συμφερόντων | pres act ptcp gen pl neut), and from teaching you publicly from house to house,
And a number of those who had practiced magic arts collected (synenenkantes | συνενέγκαντες | aor act ptcp nom pl masc) their books and burned them up in the sight of all. And they calculated the value of them and found it to be fifty thousand pieces of silver.
Caiaphas was the man who had advised the Jews that it was to their advantage (sympherei | συμφέρει | pres act ind 3 sg) that one man die for the people.
Nevertheless I am telling you the truth; it is to your advantage (sympherei | συμφέρει | pres act ind 3 sg) that I am going away. For if I do not go away, the Paraclete will not come to you; but if I go away, I will send him to you.
Nor do you not realize that it is to your advantage (sympherei | συμφέρει | pres act ind 3 sg) that one man should die for the people and that the whole nation should not perish?”
The disciples said to him, “If such is the case of a man with his wife, it (sympherei | συμφέρει | pres act ind 3 sg) is (sympherei | συμφέρει | pres act ind 3 sg) better (sympherei | συμφέρει | pres act ind 3 sg) not to marry.”