| Romans 15:18 |
For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in bringing the Gentiles to obedience, by word and (kai | καί | conj) deed, |
| Romans 15:19 |
by the power of signs and (kai | καί | conj) wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem all the way around to Illyricum I have fulfilled my ministry of proclaiming the gospel of Christ. |
| Romans 15:21 |
rather, as it is written, “Those who were not told of him will see, and (kai | καί | conj) those who have not heard of him will understand.” |
| Romans 15:22 |
This is why on so many occasions I was kept from coming to you; |
| Romans 15:24 |
When I do go to Spain, I hope to see you as I pass through and (kai | καί | conj) be helped on my way there by you, after I have enjoyed your company for a while. |
| Romans 15:26 |
For Macedonia and (kai | καί | conj) Achaia were pleased to make a contribution to the poor among the saints in Jerusalem. |
| Romans 15:27 |
They were pleased to do so, in fact (kai | καί | conj), they are obligated to them; for if the Gentiles have come to share in their spiritual blessings, they ought also (kai | καί | adverb) to be of service to them in material things. |
| Romans 15:28 |
Therefore, when I have completed this task and (kai | καί | conj) have delivered to them what was raised, I will leave for Spain by way of you. |
| Romans 15:30 |
Now I urge you, brethren, by our Lord Jesus Christ and (kai | καί | conj) by the love of the Spirit, to join me in fervent prayer to God on my behalf, |
| Romans 15:31 |
that I may be delivered from those in Judea who refuse to believe, and (kai | καί | conj) that my service to Jerusalem may prove truly acceptable to the saints, |
| Romans 16:1 |
I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchrea, |
| Romans 16:2 |
so that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and (kai | καί | conj) give her any help she may need from you; for she has been of great assistance to many, including (kai | καί | conj) myself. |
| Romans 16:3 |
Greet Prisca and (kai | καί | conj) Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, |
| Romans 16:4 |
who risked their own necks for my life. Not only I but also (kai | καί | adverb) all the churches of the Gentiles are grateful to them. |
| Romans 16:5 |
Also (kai | καί | conj) greet the church in their house. Greet my dear friend Epaenetus, who was the first convert to Christ in Asia. |
| Romans 16:7 |
Greet Andronicus and (kai | καί | conj) Junia, my compatriots and (kai | καί | conj) my fellow prisoners; they were well known to the apostles, and were in Christ before me. |
| Romans 16:9 |
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and (kai | καί | conj) my dear friend Stachys. |
| Romans 16:12 |
Greet Tryphaena and (kai | καί | conj) Tryphosa, diligent workers in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked so very hard in the Lord. |
| Romans 16:13 |
Greet Rufus, an outstanding Christian, also (kai | καί | conj) his mother and (kai | καί | conj) mine. |
| Romans 16:14 |
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and (kai | καί | conj) the brethren with them. |
| Romans 16:15 |
Greet Philologus and (kai | καί | conj) Julia, Nereus and (kai | καί | conj) his sister, and (kai | καί | conj) Olympas, and (kai | καί | conj) all the saints who are with them. |
| Romans 16:17 |
Now I urge you, brethren, to watch out for people who cause divisions and (kai | καί | conj) upset people’s faith contrary to the teaching that you have received. Avoid them. |
| Romans 16:18 |
For such people do not serve our Lord Christ but their own appetites. By their smooth talk and (kai | καί | conj) flattery they deceive the hearts of the guileless. |
| Romans 16:21 |
Timothy my fellow worker greets you, as (kai | καί | conj) do Lucius and (kai | καί | conj) Jason and (kai | καί | conj) Sosipater, my compatriots. |
| Romans 16:23 |
Gaius, a host to me as well as (kai | καί | conj) to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, as (kai | καί | conj) does our brother Quartus. |