Monday, March 20, 2023

Think Grammatically (Rev 1:2)

Sometimes in translating we have to think grammatically, to think through the structure of the passage before trying to actually translate it. This is why all Greek students should do two translations of every verse, one more word-for-word and one in proper English. Revelation 1:2 is a good test case.

Thursday, March 16, 2023

Concordance, but at What cost? (2 Cor 2:16)

This verse gives us two examples of how translation is often a compromise. Do you translate the words even though they don't mean anything, or do you help the reader understand? Do you keep concordance to help the reader see the play on words, or do you translate with proper English imagery? These are difficult issues.

Monday, March 13, 2023

God has No Concern for Oxen! Right? (1 Cor 9:9)

One of the dangers of simply translating word-for-word is that sometimes the translation is not only awkward English but actually wrong, depending on your interpretation. In this verse, the often untranslated μή is the culprit.

Thursday, March 9, 2023

An other look at using “he” (1 Cor 9:10)

When a masculine singular form refers to a male, “he” is a good translation. But when the referent is ambiguous such as an article–participle construction, then translators have to decide how they are going to use the word “he.”

Monday, March 6, 2023

Can Women Braid their Hair? (1 Tim 2:9)

One of the more misused verses in the Bible is 1 Timothy 2:9 and its supposed four-fold prohibition against braided hair, gold, pearls, expensive clothing. Among other things, almost every woman in the ancient world braided their hair, and to do otherwise was seen as a sign of rebellion. Just look at the statues of the time and you can see how women wore their braided hair. So what is going on in 1 Timothy 2:9?

Monday, February 27, 2023

“White“ or “Ready for Harvest” (John 4:35)

After speaking to the woman from Samaria, Jesus says to his disciples, “Do you not say, ‘There are yet four months, then comes the harvest’? Look, I tell you, lift up your eyes, and see that the fields are white (λευκαί) for harvest” (ESV).

I received an email the other day that said, “It's usually translated as though the fields are white, which is nonsensical anyway (ripe grain is never white). What is white?”

Thursday, February 23, 2023

Unexpected English Idioms (Phil 3:5)

Sometimes when translators go more word-for-word, they (unintentionally) use an English idiom that has a different meaning than the Greek. They can kind of sneak up on you if you aren't watching.

Tuesday, February 21, 2023

Keeping Word Plays (1 Tim 1:8)

Paul likes to use word plays, and this literary device rarely makes its way into our translations. Most languages cannot express a play on words, and the translator needs to decide between meaning and style. What would you do?

Thursday, February 16, 2023

What does "Remember" Mean? (Heb 13:3)

When the author to the Hebrews tells them to "remember" those in prison, what does he mean? Are they supposed to say, "Oh, that's right. I forgot" (i.e., punctilear), or is he saying that they should constantly think of those in prison (i.e., imperfective)?