“Woe to you (hymin | ὑμῖν | dat pl 2nd), scribes and Pharisees, hypocrites, because you are like whitewashed tombs that look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men’s bones and all kinds of filth.
“Woe to you (hymin | ὑμῖν | dat pl 2nd), scribes and Pharisees, hypocrites, because you clean off the outside of the cup and the plate while inside they are full of greed and self-indulgence.
“Woe to you (hymin | ὑμῖν | dat pl 2nd), scribes and Pharisees, hypocrites, because you tithe mint and dill and cumin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faithfulness. These you ought to have done without neglecting the former.
“Woe to you (hymin | ὑμῖν | dat pl 2nd), blind guides who say, ‘If someone swears by the temple it means nothing; but if someone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’
“Woe to you (hymin | ὑμῖν | dat pl 2nd), scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel over land and sea to gain a single convert; and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves (hymōn | ὑμῶν | gen pl 2nd).
“But woe to you (hymin | ὑμῖν | dat pl 2nd), scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut the kingdom of heaven in men’s faces. For you (hymeis | ὑμεῖς | nom pl 2nd) neither enter yourselves nor allow those who would enter to go in.
And do not call anyone on earth your (hymōn | ὑμῶν | gen pl 2nd) ‘father,’ for you (hymōn | ὑμῶν | gen pl 2nd) have but one Father, and he is in heaven.