τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον (easier), εἰπεῖν· ἀφίενταί (they are forgiven) σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν· ἔγειρε καὶ περιπάτει; ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι (to forgive) ἁμαρτίας (--) τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ (paralytic) · ἐγερθεὶς ἆρόν σου τὴν κλίνην (bed) καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.

τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον (easier), εἰπεῖν·

ἀφίενταί (they are forgiven) σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν· ἔγειρε καὶ περιπάτει;

ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι (to forgive) ἁμαρτίας (--)

τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ (paralytic)·

ἐγερθεὶς ἆρόν σου τὴν κλίνην (bed) καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.

“For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk around’? But in order that you would know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins….” Then he is saying to the paralytic, “After rising, take up your bed and depart into your house.”