<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xml:base="http://www.billmounce.com" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
 <title>Vocative</title>
 <link>http://www.billmounce.com/blog/topic/vocative</link>
 <description>The taxonomy view with a depth of 0.</description>
 <language>en</language>
<item>
 <title>How Rude was Jesus?</title>
 <link>http://www.billmounce.com/blog/06-28-2009/how-rude-was-jesus</link>
 <description>&lt;p&gt;Jesus is at the wedding at Cana, his mom sees a need, and asks Jesus (well, actually tells him) to help. Jesus’ response is,τι εμοι και σοι, γυναι; (Jn 2:4). Word for word, Jesus says, “What to me and to you, woman.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The translations really dance around with this one. “Woman, what does this have to do with me?” (ESV). “Woman, why do you involve me?” (TNIV). “Woman, why are you saying this to me?” (NET, with the footnote, “The term Woman is Jesus’ normal, polite way of addressing women [Matt 15:28, Luke 13:12; John 4:21; 8:10; 19:26; 20:15]”). “Dear woman, that’s not our problem” (NLT).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;γυνη is Greek for “woman” or “wife.” It is in the vocative case as Jesus addressing her directly. It is not nearly so abrupt in Greek as it sounds in English. It is the same form of the word Jesus uses when he tenderly comforts Mary Magdalene at the empty tomb (John 20:15).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.billmounce.com/blog/06-28-2009/how-rude-was-jesus&quot;&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
 <comments>http://www.billmounce.com/blog/06-28-2009/how-rude-was-jesus#comments</comments>
 <category domain="http://www.billmounce.com/blog/topic/vocative">Vocative</category>
 <pubDate>Sun, 28 Jun 2009 16:55:01 -0500</pubDate>
 <dc:creator>Bill Mounce</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">224 at http://www.billmounce.com</guid>
</item>
</channel>
</rss>
